Переселенцы из восточных областей давно заметили, что в Винницкой области проще объясниться с местными, если говорить на суржике, а не на «рафинированном» языке средств массовой информации. Здесь есть и много диалектных слов, а также архаизмов. Как научиться понимать их, какие слова создают региональный колорит здешнего языкового сообщества? Разбираем на ivinnychanyn.com.
Суржик и диалект в Виннице и области: разница
Языковеды обычно положительно относятся к понятию диалект и отрицательно – к суржику. Не все понимают разницу, но она вполне очевидна. Суржик хаотично сочетает лексику двух или более языков, при этом речь не идет о соблюдении каких-либо правил. Из-за этого могут быть недоразумения между носителями украинского языка из разных регионов.
| Говорит винничанин | Воспринимает носитель литературного языка | Имеется в виду |
| Я приїду на ту неділю. | Я приеду в последний день следующей недели. | Я приеду в какой-то день на следующей неделе. |
| Візьми любу книгу. | Возьми любимую книгу. | Возьми любую книгу. |
| Автобус приїде в час. | Автобус приедет вовремя или в какое-то определенное время. | Автобус приедет в час дня. |
В противовес неупорядоченному суржику, диалект является абсолютно легитимным и нормальным явлением. Недоразумения из-за него тоже могут быть, но отдельные выражения можно дополнительно объяснять. Не каждый переселенец с востока поймет, например, такие слова, которые относятся к сельским диалектизмам Винницкой области:
- радюжка – производное слово от рядно, которое означает грубую ткань или покрывало, используемое для застилания либо укрытия;
- шопа – мастерская, которая обычно расположена возле жилого дома;
- груба – печка, которой отапливают здание с помощью твердого топлива;
- льох – погреб;
- льоха – свинья.
Действительно, на Виннитчине, которая в свое время попадала под влияние русской и польской языковой среды, можно услышать и суржик: “час” вместо “година“, “остановка” вместо “зупинка” или “врем’я” вместо “час”. Дальше мы обратим внимание на диалектные слова, значительная часть которых воспринимаются как архаизмы. Но сначала рассмотрим особенности винницкой фонетики.
Винницкий диалект: фонетические особенности
Подольский диалект, распространенный в Винницкой области, отличается некоторыми особенностями фонетики. Скажем, не совсем привычно может звучать «ч» (слишком твердо или, наоборот, мягко). Кроме того, довольно часто мягкий «р» во многих словах может становиться твердым:
- вечера (вместо вечеря);
- радно (вместо рядно);
- бурак или барак (вместо буряк);
- порадок;
- господарувати.
Твердым может становиться и звук «в», например в слове «свято», которое часто произносят как свато или даже сьвато. Частица «ще» может превратиться в «ше», подобно как во многих местностях Украины союз или местоимение «что» произносят как «шо».

В некоторых местностях есть тенденция к добавлению протетического (приставного) г в словах, которые в литературном языке имеют гласный в начале:
- голія;
- горати;
- гінший;
- гонука;
- гіндика.
В некоторых словах будет отличаться от нормативного ударение (кропива, жалива). При спряжении глаголов конечный согласный основы часто будет звучать не совсем привычно: ходю или хожу (вместо ходжу), носю (вместо ношу). Также часто может звучать твердый т вместо мягкого в существительных или глаголах: ходит, робит, кіст, гіст. Кстати, перед «і» согласный может не смягчаться, что человеку из другого региона довольно трудно повторить. Когда употребляются слова с губными согласными (м, в), есть тенденция к замене йотированных согласных: мнясо, мнята, здоровля и т. д.
Архаизмы Винницы: выйдут ли они из употребления?

Издавна местные говоры и диалекты в Винницкой области отличались некоторыми особенностями, например формой двойственного числа. То есть когда существительное имеет пару, оно могло оказаться в форме, которая отличается от множественного числа. Вышла ли такая морфологическая особенность из употребления? Языковед Инна Горофьянюк говорит, что сегодняшние студенты из области естественным образом употребляют в разговоре выражения вроде дві руці, дві нозі, что лишний раз доказывает: эта особенность еще жива. Также числительное «четыре» старшие люди довольно часто проговаривают как штири.

На винницком базаре сегодня можно приобрести п’ядьове сало, что отсылает нас к древнему слову п’ядь для обозначения кулака. Выражение указывает на ширину (размером с несколько пальцев) и нормально воспринимается большинством винничан.
Распространенные слова винницкого диалекта: примеры
Подольский говор, как уже говорилось, исторически соединил в себе некоторые лексемы из польского и русского языков. Многие из них хорошо адаптировались в речи носителей и совсем не воспринимаются как суржик. Например, в Винницкой области можно услышать такое слово, как допіру, что означает «только что» или (реже) «теперь». Оно похоже на польское dopiero [доперо], которое имеет подобное значение.
Некоторые диалектные слова Винницкой области могут употребляться также и в других говорах, в частности в буковинском, волынском и надднестрянском. Это стало возможным из-за исторических событий, территориальной близости и переселения людей, которые ехали на чужбину в поисках лучшей жизни или из-за военных событий. Но если говорить о распространенных именно в нашей области диалектных словах, то можно привести большой список. Вот лишь небольшая часть:
- Кульчики – сережки.
- Бараболя – картофель. Мелкую картошку также иногда называют гогой.
- Рихтувати – готовить что-то, также распространено слово рихтуватися (готовиться).
- Словом обійсця (вместо нормированного подворья) в Винницкой области называют двор, территорию вокруг жилого дома или усадьбу.
- Їден (єден) – один.
- Гоїрок означает огурец. И это еще одно слово, которое звучит похоже на литературное (огірок), но немного измененное из-за склонности местных жителей переставлять буквы, если так проще произносить.
- Морва – шелковица.
- Черека – черешня.
- Кабак – тыква. Здесь нужно быть особенно внимательным, потому что можно не понять друг друга, подумав на кабачок.
- Морели – абрикосы.
- Лопату могут называть шуфлей (если она широкая) или рискалем (если штыковая).
- Летнюю кухню в некоторых районах называют коморой, а в других – катрагой.
- Домашняя обувь или обувь для двора по-винницки будет звучать как чуні или капці. Второе слово распространено и в других областях, а первое является более региональным.
- Когда говорят, что идут поратися, имеют в виду: заниматься домашним хозяйством.
- Дурно может означать без оплаты или без компенсации.
Как видим, многие слова винницкого диалекта связаны с сельским бытом или сельскохозяйственными культурами.
Разница в диалектах Винницкой области

Стоит отметить, что не следует говорить о каком-то едином винницком диалекте, характерном для всей области. В каждом районе могут быть свои говоры с уникальными особенностями. Это территориальные диалекты – на востоке области больше заимствований из русского языка, на юге (ближе к Молдове) – из румынского, а в западной части преобладают прикарпатские и польские слова.
Скажем, в Мурованых Куриловцах и близлежащих селах используют такие слова:
- подра – чердак над сараем;
- бардаш – топор;
- ниньки – сегодня;
- дати бука – ударить палкой.
А вот какие слова характерны для Погребищенского района:
- Гуня – грубая верхняя одежда.
- Кихлик – сухое изделие из муки. Это может быть печенье, ломтик хлеба, но начинка не предусмотрена.
- Джибуляти – идти прочь.
В Ладыжине и близлежащих селах сохранились такие оригинальные лексемы, которые похожи на архаизмы:
- Галатин – человек, который всегда куда-то спешит. Он может не смотреть под ноги, за что-то постоянно зацепляться.
- Панісці – ногти.
В Оратовском районе не совсем привычно используется слово байдужий. Под ним могут подразумевать не то, что кому-то всё равно, а «хороший», «нормальный». Также можно услышать указательные местоимения ось-до, ось-дого и он-до, универсальный глагол-заменитель зацегокати. А еще “пряником”, или “праником”, могут называть обычное печенье.
Безусловно, винницкий диалект является яркой частью украинского языка. Он придает ему неповторимый колорит. Подобные исследования проводили про язык на Ровенщине.